打印

QB 大家懂的

0

QB 大家懂的

版主留言
magicxu(2011-2-20 08:22): 第一个评论后面少了冒号
1.
一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。
某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:
遥远的泰山,
展现出阴暗的身影;
厚重的基础,
支撑起浅薄的高层;
假如某一天,
有人将那乾坤颠倒;
陈旧的传统,
必将遭逢地裂山崩。
这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴含着非常深刻的寓意(老外还真是没法理解中国人的含蓄,都这么直白了,还说有深刻的寓意),表达了他想要推.倒旧制度、建设新国家的爱国情怀。
我非常不好意思地再次表示,这首诗我也没听过。外国老头就又给我讲了些这位诗人的轶闻。比如他的生活放荡不羁,与很多女人有染,但是他很尊重女人,在他发现他的一个小妾与自己的下属有私情之后不仅没有追究还给他们路费放他们走(比楚庄王的绝缨宴还有胸怀啊)。还说他很注重孝道,小的时候母亲遗弃他改嫁,等到他当了大官之后不仅不记恨母亲,还特意找到她,把她和继父一起接到自己身边颐养天年。还说他曾经是掌握几省的大权的高官,可是不懂军事,在内战中战败,后被人刺杀。
按说,就凭上面这些条件,应该不难找出这个人是谁了啊,可是我还是没找到这个人和这首诗。直到某一天看到了张宗昌的这首诗:
远看泰山黑糊糊,
上头细来下头粗。
如把泰山倒过来,
下头细来上头粗。

评论这诗提炼升华一下还是可以看的

2.
今天去我表姐家玩.
进屋发现气氛不对.
一听之下原来前几天表姐夫出差,
表姐不知道怎么想的给他包里塞了一个TT.
今天出差回来.TT没了.
表姐一副御姐姿态:TT去哪了,和谁用了?
表姐夫:真是丢了,没用!
表姐:丢哪里了,什么时候丢的?
表姐夫:我知道什么时候丢的还叫丢么?
表姐:在什么地方丢的?
表姐夫:应该是丢路上了吧.
表姐:得了吧,说吧,到底是去找了小姐还是419了.
表姐夫:说了没有了.
@#$%^^&**()
十几分钟过去了.
表姐夫不耐烦了:你有完没完.有病吧,无缘无故塞什么TT.弄丢了就弄丢了,不然我在上面串个绳子24小时不离身还时刻关注着?靠.
表姐脸上表情走马灯一样跑过,最后定格为温柔的那一种:好啦好啦,我相信你啦,别生气啦.
顿了顿:你还没告诉我那女的漂亮不?


表姐夫依然不耐烦的神情:哎呀就那样!!!!!!!
我:............................
表姐:................................
表姐夫:..................................

评论:我想起粉红豹里边的克鲁佐一人分饰两角了...

3.
据说汉语等级考试时全球三大BT的考试之一,虽然语速很慢,但是内容真的很……
举例说明:一听力短对话。。男说:哟,今天你的牙齿好白啊;女说:那是假牙;男说:真的假的??女说:真的。。
Question:请问这是真牙还是假牙??

评论:汉语考试不需要在龟壳上刻甲骨文一样弄死老外

TOP

0
3.这个问题没有 那个“意思意思”难,话说那题会让所有学中文的洋人瞬间崩溃

TOP

0
他奶奶的,这泰山还真是上头细,下头粗。一语中的。

TOP

0
真牙假牙的笑话,笑死我了,记住了,下回讲给别人听

TOP

0
2.女人变得温柔时,往往伴随着陷阱。

TOP

0
第一个那个诗词翻译得也太有才了吧,这个升华得好有意境。

TOP

0
长见识了,孔子老家还有位这么厉害的诗人,叫什么来着?
汉语等级考试对汉人来说也就小学水平,想想咱们的英语四级,就悲哀。

TOP

0
第一个笑话真是笑死人了 说不定张宗昌当时真是这么想的呢

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-6-27 10:04